Socrates is a telegenic and charismatic leader, who worked hard to improve his English in advance of the EU presidency.
Se bem se lembram, o hard work deu nisto [o que só prova que a embaixada norte-americana em lisboa, contrariando o habitual realismo dos states, deixou-se levar, ao menos neste caso, pelo wishful thinking]
13/12/10
... e até os americanos comentam o inglês do sócrates [e quem os pode censurar]
por
Ana Cristina Leonardo
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
4 comentários:
Para ser mais preciso, "work hard" não significa necessariamente "succeed"!
"On the other hand", o telegrama pode mostrar que o humor não está completamente arredado dessa profissao de espião...
essa é a tese do nuno ramos de almeida
http://5dias.net/2010/12/13/wikileaks-ainda-dizem-que-os-diplomatas-dos-eua-nao-tem-humor/#comments
Aliás, o exercício do humor nem deve ser o único atractivo da actividade de espionagem. Agora, até os banqueiros ambicionam ser espiões!
Será para exercer funções como tinteiros secretos?
http://aeiou.expresso.pt/secreta-britanica-usou-esperma-como-tinta-invisivel=f605297
(esta foi para puxar por si, é um desafio para um "post" neste ou no outro estabelecimento, com a respectivo ilustração e as referências para as fontes, claro! Beijinhos...)
working hard é uma metafora para "o gajo n percebe nada disso!!"
que vergonha!! e ri-se de si próprio...
:(
Enviar um comentário